『憑き物が落ちたみたい!』って、ホントに何かに取り憑かれてたりするわけじゃないですよね ฅ( ̳• ·̫ • ̳ฅ)
英語では the curse is lifted を使います。
ホントに『取り憑かれている』状態には being possessed。
取り憑かれたみたいに何かに熱中しているときにもコレ♡
- Table of contents -
1. the curse is lifted
『憑き物が落ちた』にピッタリな英語が the curse is lifted。直訳だと『呪いが解けた』。
The curse is lifted.
憑き物が落ちた。
I really do feel like the curse is lifted.
ホント憑き物が落ちたみたいなんだよ。
冠詞は the の代わりに a や that を使っても。
It looks like that curse is lifted!
憑き物が落ちたみたい。
でも普通に『呪いが解けた』って訳す方がいい場合も ↓
This is like when a curse is lifted and everything returns to normal again.
呪いが解けて、全てが再び普通に戻るみたい。
ちなみに、この場合の lift の意味は『持ち上げる』→『解除する』。
規制が解かれるとき ↓
The travel ban is lifted.
旅行規制が解除された。
2. curse is being lifted
curse is lifted は、受動態の進行形 curse is being lifted の形でもよく使われます。
I feel like the curse is being lifted.
憑き物が落ちてくみたい。
Anyone else feel like a curse is being lifted now?
今、憑き物が落ちてる感じする人、他にもいるかな?
3. 本気で取り憑かれたら be possessed
マジで取り憑かれちゃった場合には be possessed。
Do you think she‘s possessed by a ghost?
彼女、霊に憑依されてる思う?
If you are possessed, probably you would act like schizophrenia.
取り憑かれたら、おそらく精神分裂病みたいな感じになるよ。
How can I overcome a curse of being possessed by a demon?
どうやったらデーモンの呪縛って解けるの?
4. be being possessed
be possessed も、受け身の進行形に。
He‘s being possessed.
彼、憑依されてる。
Seems like I was being possessed by demon.
僕、悪魔に取り憑かれてたみたいだね。
How do I know if I‘m being possessed?!
取り憑かれてるかどうかって、自分では分かんないわよね?!
取り憑かれたみたいにハマってるときは
普通に obsessed with や into でオッケーです。こんな言い方も ↓
I was into it like I was possessed by something.
何かに取り憑かれたみたいに熱中してた。
へんてこりんなモノに取り憑かれませんように♡
こちらもどうぞ ↓
英語にない日本語 ❤︎ 『よろしく』『どうも』『いただきます』
ちょこっと英会話 ↓
Bad things can happen without being cursed.
取り憑かれてる訳じゃなくても、悪いことは起こったりするよね。