日本語の『仕方がない』はいろんなシチュエーションで使えて便利ですが、英語は『仕方がない』の言い方にたくさんバリエーションがあります!
以下は、ネイティブがしょっちゅう使っているフレーズ。
例文つきです♡
- Table of contents -
1. can’t help it: しないでいるのがムリだからしょうがない
I can’t help but laugh at myself.
自分を笑い飛ばすしかない。
I know I should forget about him. I just can’t help it.
彼のことは忘れるべきって分かってるんだけど、無理なの。
I can’t help but indulge myself when it comes to homemade cheesecake.
自家製チーズケーキとなると、至福のひとときに身を任せることしかできないわ。
2. dying to do: したくてしかたがない
He has been dying to see me for months.
彼、何ヶ月も私にめっちゃ会いたがってるの。
I’m dying to know what happens next.
次に何が起こるのか知りたくてしょうがないんだ。
This class is so boring I’m literary dying to sleep.
このクラスつまんなさ過ぎて、文字通り眠くて仕方ない。
This diet is killing me I’m dying to have ice cream!
このダイエットつらすぎ。アイスクリームが食べたくてしょうがない!
3. inevitable: 避けられないからしかたない
Sorry but I feel like it was kind of inevitable.
かわいそうだけど、ちょっと、しかたないかなあって思うよ。
I knew it was inevitable, don’t fight it.
どうしようもなかったって知ってたよ。あがいても無駄だよ。
Surely she knew that it was just inevitable.
彼女は、それが避けられないことだって分かってたよ。
4. it is what it is: そういうことだからしかたない
He stopped texting me after a week. I don’t know why but it is what it is.
彼、1週間たったらメッセージをくれなくなったの。どうしてかわかんないけど、仕方ないわ。
I’m not going to say too much, but it is what it is.
多くは語りたくないけど、そういうこと。
Not a fan of the cold but it is what it is.
寒いの苦手なんだけど、仕方ないね。
She is who she is, I guess.
彼女ってそういう人だし、しょーがないよ。
This is not how I wanted things to go, but it is what it is.
僕が望んでた結果じゃないけど、しょうがないね。
5. I’ve got no choice: 選択の余地がないからしょうががない
I really have no choice. I hate working overtime though.
仕方ないわ。残業大っ嫌いなんだけどね。
I’ve got no choice but to drink something stronger.
もっと強いお酒を飲むしかない。
Like you’ve got no other choice but to move on.
前に進むしかできない、って感じ。
Sometimes you have no choice but to flip the table over.
テーブルをひっくり返すしかない時もある。
We’ve got no choice but to accept reality for what it is.
現実をありのままに受け入れるしかないよ。
6. nothing can be done: できることは何もないからしかたない
Does it mean nothing can be done?!
仕方ないってこと?!
Nothing can be done about anything in this very moment.
この瞬間できることは何もない。
There’s nothing that can be really done about this madness.
この狂気の沙汰には、本当にどうすることもできないよ。
7. oh well: しょうがないからまあいっか
I wanna upload a pic but my Internet speed is terrible. Oh well.
画像をアップしたいんだけど、私のネットすっごく遅いの。しかたないんだけどね。
It should’ve been posted yesterday but oh well.
昨日投稿しとくべきモノだったけど、ま、いっか。
Oh well. Life goes on.
しかたないよ。人生は続くしね。
Oh well, such is life. At least I got a girl friend!
まあいっか。そんなもんだよ。少なくとも彼女ゲットしたし!
The ring was way over my budget. Oh well.
その指輪は、はるかに予算オーバーだったよ。まあいっか。
8. such is life / c’est la vie / that’s life: そんなものだからしかたない
All good things come to an end. C’est la vie.
いいことには終わりがある。仕方ないよね。
Keep getting distracted whenever I try to focus on work. Such is life.
仕事にフォーカスしようとすると気が散っちゃってできないんだ。しょうがないよね。
My favorite mug went into pieces. That’s life.
お気に入りのマグカップが粉々になっちゃった。あーあ。
My phone is too old to download apps. Oh well, such is life.
僕のスマホは古すぎてアプリのダウンロードもできないよ。しゃーない。
One minute you’re up, the next you’re down. Such is life.
気持ちが上がったと思ったら、次の瞬間滅入っちゃう。人生そんなもんだよ。
We fall down and we rise again. C’est la vie.
みんな落ちるけど立ち上がる。そういうものだ。
9. there is nothing I can do: できることは何もないからしかたない
There is nothing I can do. He is just so perfect.
僕にできることは何もないよ。彼はめっちゃ完璧なんだ。
There is nothing you can do about it. Oh well.
そのことについてできることは何もないよ。しかたないね。
Who can resist vanilla ice cream and Disaronno? There is nothing we can do.
バニラアイスとアマレットリキュールに抗える人なんている?どうしようもないよね。
10. what can I do?: 何ができる? → 何もできないからしょうがない
I’m so lonely. But what can you do?
すごく寂しいの。でも仕方ないわ。
My boyfriend is gay. What can we do? Nothing, I guess.
彼はゲイなの。仕方ないわ。何もできないもの。
I did everything I could. What else can i do? Literally nothing.
できることは全てやったわ。他にどうすればいいっていうの?文字通り何もないわ。
Nothing is working. What can I do?
全てが上手く行ってないの。どうしようもないわ。
What can we do with this heat? NOTHING!
この暑さに、何ができる?なんにもない!
11. what’s done is done: 終わったことはしかたない
Oh well, what’s done is done. It is what it is. It’s useless to point fingers.
まあ、終わったことは仕方ないよね。そういうことだし。誰かを責めても仕方ないよ。
What’s done is done, I can’t keep hiding.
終わったことは仕方ないし、ずっと隠れているわけにもいかないわ。
What’s done is done. Things happen.
終わったことはしょうがないよ。そんなこともあるよ。
What’s done is done, you should move forward.
終わったことはしょうがないから、前に進むしかない。
ちなみに、『仕方がない』の訳でよくある、 it cannot be helped は英語ネイティブの間ではあまりポピュラーではありません。
It’s human nature, can’t be helped.
人間の本質だから、仕方ないよ。
ことわざでよく見かける It’s no use も会話では滅多に使われません。
It’s no use crying over spilt milk.
こぼれたミルクを嘆いてもしかたない。
こちらもどうぞ ↓
英語にない日本語の挨拶表現『いただきます』『よろしく』など
ちょこっと英会話 ↓
Dying for chocolate covered strawberries!
チョコがけ苺がすっごい食べたい!