性格が陽気な人のことを、日本語では『〜は明るい』って言うけど、これを英語にする時に困った経験ってありませんか?
bright でもいいけど、頭脳明晰の意味もあるのでちょっと紛らわしいし。
ノリノリ、ウキウキ、キャピキャピな性格にもピッタリな単語があるので、ここでご紹介しますね♡
- Table of contents -
1. upbeat: ノリノリで明るい
He’s always so upbeat.
彼はいつもすごーく明るい。
2. bubbly: 弾けるように明るい
Why is she so bubbly?
なぜ彼女はそんなに明るいの?
3. lively: 生き生きとしてて明るい
She is so lively and chatty.
彼女はとっても生き生きとしてて、おしゃべり。
4. bouncy: ウキウキ
He is so bouncy.
彼はとっても快活。
5. cheerful: 元気いっぱい
She is really cheerful.
彼女は本当に元気いっぱいだね。
6. happy: ハッピー、ご機嫌
How come he is always happy?
どうして彼はいつもハッピーでいられるの?
7. happy go lucky: ノーテンキ
He’s happy go lucky.
彼ってヤバいくらい明るいよね。
* lucky go happy も同じ意味。
8. full of life: 活気があって明るい
You’re full of life.
君はハツラツとしてる。
9. high spirits: 高いエネルギーで明るい
He’s full of high spirits.
彼は、超明るいよ。
10. perky: キャピキャピ
She sounds perky.
彼女、快活な感じね。
* 女性に使うことがほとんど。
11. positive: 前向き
She’s always positive.
彼女はいつも前向きだね。
12. easygoing: 大らかで明るい
I’m easygoing.
僕はお気楽なんだよ。
13. peppy: ルンルン、陽気
He’s a peppy guy.
彼は威勢がいいやつ。
『陽気な人』『明るい人』って名詞にする時は、
S have a + 形容詞 + personality の形にします。
He has an upbeat personality.
彼は明るい人だよ。
昔は、gay = 陽気な で、
He is so gay!
彼ってすっごく陽気!
なんて言ってたりもしたんだけど、最近では gay = 同性が好きな人 の意味になったので、使われなくなりました。
紛らわしすぎますものね。
こちらもどうぞ ↓
Chatty Cathy, Debbie Downer, Negative Nancy … ジョークな名前の面白い意味!
ちょこっと英会話 ↓
Fire works were spectacular!
花火は素晴らしかった!