『目やに』や『鼻くそ』、『耳垢』は、体を守ってくれる大切なものだけどやっぱりグロい(><)。
英語でもグロいのは同じだけど、これらをちょっぴり素敵にするスラング表現があります。
特に目くそ鼻くそのバリエーションはたくさん。
Ewwww! (キモっ!)だけど、子育て中にはよく使われる単語だったりしますよね♡
- Table of contents -
1. 目やに / 目くそ
目やにのメジャーな口語表現は、
- eye boogers(アイブガァズ): 目の鼻くそ
- eye gunk(アイガンク): 目のベタっとしたもの
- sleep(スリープ): 寝てる時に出るから
他には、
- sleepy dust(スリーピィダスト): 眠いホコリ
- sleepy boogers(スリーピィブガーズ): 眠い鼻くそ
- eye sand(アイセァンド): 目の砂
日本語直訳の
- eye shit(アイシット): 目くそ
でも通じます。
あげるとキリがないくらいいっぱいあるので、適当に作ってもいいかも。
医学用語では、
- eye discharge(アイディスチャァジ): 目の排出物
- eye mucus(アイミューカス): 目の粘液
- rheum(ルゥム): 粘膜の分泌物
乾いて硬くなってたら、
- eye crust(アイクラスト): 目のクラスト
花粉症の時とかの、アレルギーによる白いネバネバの目やには、
- stringy mucus(ストリギィミューカス): 糸を引く粘液
目やにで瞼がガチガチになることは、
- eyelid crusting: 瞼のガビガビになる
ガチガチで目が開かない状態は、
- be glued shut: ぴったり糊付けされた
boogers のはもともとの意味は『鼻くそ』です。
2. 鼻くそ
メジャーなのは、
- snot(スノット)
- booger(ブガァ)
- boogie(ブギィ)
の2つ。
snot は本来は鼻水なので、鼻くそレベルは正確には
- dried snot(ドゥライドゥスノット)
boogers と boogies は、excersices とか、eye drops、allergies みたいにデフォルトで複数形になっていることも多し。
鼻の穴も2個あるものね。
パリパリに乾いてたら、
- dried booger
鼻くそをとるは
- pick one’s nose
イギリス英語では、boogie(s) の o が一つ減って、通常単数形。
bogie / bogey / bogy(ボウギィ)
医学用語では、
- dried nasal mucus(ドゥライドネイゾゥミューカス)
* snot や booger は人を指すこともあって、snot は高飛車なやな奴、 booger は底辺のやつ。
* boogerman(ブガァマン): ブギーマン(悪い子供をさらう妖怪)の略語も booger。
こんなのも。
- booger sugar: コカイン(麻薬)
- boogerang: 飛ばした鼻くそが戻ってきて当たっちゃうこと。
- snot rocket: farmer’s blow(正しい鼻のかみかた)で出す高速の鼻水。
以前は鼻くそは食べた方がヘルシーなんて説もありましたが、今ではバクテリアの宝庫なので食べないようにと言われています。
日本では食べない、ですよね?
3. 耳垢
耳垢はシンプル。
- earwax: 耳のワックス
医学用語では、
- cerumen(スルーマン)
綿棒は、
- cotton swabs / swabs
耳かきはもともと英語圏にはないアイテムでしたが、アジア圏の人たちのすごく便利なツールとして徐々に市民権をゲットしているとこ。
- ear pick(耳かき)
- ear pick wax remover(耳かき垢リムーバー)
- ear wax removal scoop(耳垢をとるシャベル)
- smart swab ear cleaner(賢い綿棒の耳クリーナー)
- ear pick curette(さじ状の耳かき)
4. ヘソのゴマ
- belly button lint(ベリバタンリント): おへそのクズ
- belly button fluff(ベリバタンフラフ): おへその綿ぼこり
- navel lint(ネイヴォゥリント): おへそのクズ
- navel fluff(ネイヴォゥフラフ): おへその綿ぼこり
belly button の方がカジュアル。
5. 爪の垢
- filth under nails(フィルスアンダァネイルズ): 爪の下の汚れ
- filth beneath fingernails(フィルスビニースフィンガァネイルズ): 爪の下の汚れ
- dirt under fingernails(ダァトアンダァフィンガァネイルズ): 爪の下の泥
- nail grime(ネイルグライム): 爪の垢
- gunk underneath one’s fingernails(ガンクアンダァニースワンズフィンガァネイルズ): 爪の下のベタっとしたもの。
- grit under toenails: 足の爪の下のホコリ
6. 鼻毛
ちょっと違いますが、ついでに鼻毛も。
- nose hair(ノウズヘア)
Your nose hair is sticking out.
鼻毛が出てるよ。
7. 歯と歯の間のモノ
おそらくは食べ物だけど、何が挟まってるのかは分かりづらいので、
- something(サムスィング): 何か
You have something in your teeth.
歯に何か挟まってるよ。
I’ve got something stuck between my teeth.
歯に何か挟まった。
こちらもどうぞ ↓
体調不良の英語のフレーズ。口内炎や筋肉痛、足がつったって何て言うの?
ちょこっと英会話 ↓
Cherry blossoms started to come out!
桜が咲き始めたよ!