ドラマや映画でもよく使われている『英語のイディオム = 慣用句』は、意味を知らないとイミフなものだらけ。
- beats me = わっかんない
- on cloud nine = ふわふわ夢見心地
- go cold turkey = スパッと一気にやめる
日本語の慣用句も『猫をかぶる』とか『顎がはずれる』ですものね。
膨大な数があるので、よく使われるものを選んでみました。でも多い(><)
面白いので、一度覚えてしまえば忘れにくいし、そのまま使える一言フレーズになるものもたくさんあります。
よく使われるイディオムを、分かりやすく例文つきでリストにしてみました!
英会話が一層スタイリッシュで楽しいものになりますように♡
- Table of contents -
A
acquired taste: (癖があるから)慣れると美味しい味
Vegemite is an acquired taste, like natto.
ベジマイトは食べているうちに美味しくなるよ。納豆みたいにね。
add insult to injury: 泣きっ面に蜂
He cheated on me. And then, to add insult to injury he blamed me for his cheating.
彼は浮気してたの。更にひどいのは、彼は浮気を私のせいにしたのよ。
バリエーション: to add salt to injury, adding insult to injury
all ears: しっかり聞く 熱心に聞く
Tell me, I’m all ears. How’d it go?
話して。超聞きたい!どうだったの?
asleep at the wheel: 注意力散漫、怠惰、居眠り運転
It’s easy to fall asleep at the wheel on the stuff that matters to us.
大事なことに目をつむって、見ないふりをするのはカンタン。
B
beat a dead horse: 無駄な努力をする、決まったことを蒸し返す
I feel like I‘m constantly beating a dead horse.
私はいつも無駄なことをしてる気がするわ。
beat around the bush: 遠回しに言う
Don’t beat around the bush.
はっきり言ってよ。
beats me: 訳が分からない、イミフ
What beats me is how she passed the exam.
彼女がなんで試験に合格したのか、謎。
the best thing since sliced bread: 最高のモノ、画期的なもの。
She thinks you’re the best thing since sliced bread.
彼女はあなたのことを最高に素敵だと思っているのよ。
バリエーション: the greatest thing since sliced bread
best of both worlds: 両方のいいとこ取り
She got the best of both worlds.
彼女は両方の良いところをとったんだよ。
better late than never: 遅れてもやった方がマシ
Better late than never, or better never than late?
遅れてもやった方がマシ?それとも遅れたらやらないほうがマシ?
bite the bullet: 意を決してやる
You just need to bite the bullet and ask him out.
心を決めて、彼をデートに誘わなきゃ。
bite the hand that feeds: 恩を仇で返す
Don’t bite the hand that feeds you.
恩を仇で返しちゃダメだよ。
bite off more than one can chew: 能力以上のことをやろうとする
Don’t bite off more than you can chew.
無理はしないでね。
blessing in disguise: 災い転じて福となる
Getting dumped is usually a blessing in disguise.
振られるのって、結果的には良かったって思えることがほとんどよ。
bread and butter: 生活の糧
Being a tutor is my bread and butter.
家庭教師は僕の生活の糧。
break the ice: 場を和ませる、仲良くなる
How do you break the ice with someone you just met?
初対面で、緊張をほぐすのにはどうすればいい?
break a leg: 成功を祈るよ、幸運を祈る
Break a leg!
頑張って。
* 舞台の前に使う Good luck! フィギュアスケートやミュージカル、演劇など、ステージ関連。break your leg にすると、文字通り『お前の足を折れ』になるので気をつけて。
bring home the bacon: 生計を支える、成功を収める
Women who bring home the bacon are more likely to do the chores.
生計を支える女の人が、家事もしがち。
butter up, butter someone up: おべっかを使う
He’s always buttering me up with sweet talks.
彼はいつも私をおだてて、ご機嫌をとってるの。
butterflies in the stomach: ソワソワ、ドキドキで落ち着かない感じ
I got so many butterflies in my stomach.
めっちゃ緊張してるー!
by the skin of one’s teeth: 間一髪で、かろうじて
It may have been by the skin of my teeth but i passed my exam.
めっちゃギリギリだったかもだけど、テストにパスしたよ。
C
call it a day: 今日はここまで
Let’s call it a day.
今日はここまで。
can’t feel one’s legs: 足の感覚がない、麻痺する
I can’t feel my legs when I’m with you.
君といると宙に浮いてるみたいだよ。
cat got your tongue: 黙りこむ
You’ve gone all quiet. Cat got your tongue?
静かね。どうして黙ってるの?
cool as a cucumber: (プレッシャーがあっても)落ち着き払って
He was as cool as a cucumber.
彼は落ち着いていて冷静だった。
come again: もう一度言う
Come again?
もう一回言ってくれる?
* come again は『また来る』の意味もあるので文脈で。
come in handy: 便利になる、重宝する
It might come in handy one day.
それ、いつか役に立つかも。
cost an arm and a leg: めっちゃ高くつく
Band tees often cost an arm and a leg.
バンドのTシャツって、超高かったりするよね。
couldn’t care less: どうでもいい
Seriously I couldn’t care less.
マジどうでもいい。
* could care less でも全く同じ意味。
crack a book: 勉強する
He passed the exam without cracking a book.
彼は勉強しないで試験に合格した。
バリエーション: crack books, hit a book, hit books
crocodile tears: ウソ泣き、悲しんでいる素ぶり
I bet she was shedding crocodile tears.
彼女はウソ泣きしてたに決まってる。
cut corners: 手を抜く、ケチる
You might be tempted to cut corners, but you’ll be sorry you did.
手抜きしたくなるかもしれないけど、したら後悔するわよ。
cut somebody some slack: 大目に見る
Sometimes, you gotta cut yourself some slack.
時々、自分を甘やかしてあげなきゃダメだよ。
cut the mustard: 要求を満たす
Sorry, but it doesn’t cut the mustard.
申し訳ないけど、それは要求に答えてないわ。
* ちょっと古いけど、面白いかも。
D
dime a dozen: ありふれた物
Cute guys are a dime a dozen in NY.
ニューヨークで、かっこいい男の子たちは普通。
drinking the kool-aid: 盲信すること
Don’t drink the Kool-Aide.
洗脳されちゃダメだよ。
E
easy does it: ゆっくり、気をつけて
Easy does it! Take your time.
ゆっくり。慎重にね。
バリエーション: Easy!
elephant in the room: 触れてはいけない話題
Talk about the elephant in the room, then you can move on.
みんなが触れない話題について話してみて。そうしたら、次に進めるわ。
eyes are bigger than one’s stomach: 多くとりすぎる、多く注文しすぎる
I guess my eyes were much bigger than my stomach.
多く頼みすぎちゃった。もっと食べれると思ったんだけどね。
F
face the music: 報いを受ける、現実に直面する
You did it, so you gotta face the music.
やっちゃったんだから、責任は取らなくっちゃ。
fat chance: ほぼ見込みなし、勝率ゼロ
She’s so out of your league. Fat chance!
彼女は君には高値の花だよ。諦めた方がいいんじゃない。
fingers crossed: 幸運を祈る
I keep my fingers crossed for a win.
勝つことを祈ってるね。
* keep your fingers crossed, cross your fingers だと、『幸運を祈ってて。』
fill in the blanks: 空欄部分を埋めなさい
Fill in the blanks below.
下の空欄を埋めなさい。
finger-lickin’ good: 超美味しい
This sure is finger-lickin’good!
絶対指まで舐めたくなる美味しさ!
* KFC のキャッチコピー(アメリカ国内)。
flat as a pancake: ペッチャンコ、真っ平ら
I feel my life is flat as a pancake.
私の人生は単調でつまらないと感じるの。
food for thought: 考えるべきこと、熟考するためのヒントになるもの
This book gave me some food for thought.
この本を読んだらいろいろ考えさせられちゃったよ。
for the birds: くだらないこと
That’s shit for the birds.
それって超くだらないよ。
G
get a kick out of something: スリルを味わう、快感を得る
Anyone who gets a kick out of psychoanalysis movies will love this show.
精神分析系の映画が好きな人なら誰でも楽しめると思うよ。
バリエーション: get a kick from
get a room: 部屋でやれよ。
Get a room!
(目のやり場に困るから)2人きりでやって!
get a second wind: ちょっと休んで元気になる
She’s got her second wind after lunch.
彼女はランチで復活したよ。
get cold feet: ビビる、怖じ気づく
She nearly got cold feet right before the wedding.
彼女は、結婚式の直前に怖気付きそうになったの。
get out of hand: 手に負えなくなる
The situation got out of hand fast.
状況は、あっという間に手に負えなくなった。
バリエーション: get out of control
get something out of your system: (次に進むために)ずっとやりたかったことをやる
Stay single until you get it out of your system.
やりたいことをやり尽くすまでは独身でいた方がいいよ。。
バリエーション: get something out of your head / heart / body.
give it a shot: 試してみる、やってみる
Give it a shot. You’ve got nothing to lose.
トライしてみて。失うものは何もないから。
give someone the cold shoulder: 冷たくあしらう、無視する
After that night she started giving me the cold shoulder.
その晩から、彼女の態度が冷たくなったんだ。
go bananas: 頭がおかしくなる、気が狂う
Your mom’ll go totally bananas when you tell her that.
それ言ったら、君のママ完全にヤバくなっちゃうよ。
バリエーション: go nuts, go crazy
go belly up: 倒産する
That company nearly went belly up.
その会社は倒産寸前だった。
バリエーション: go bankrupt
go cold turkey: 一気に全部やめる
I went cold turkey on my ex, and I feel so much better!
元カレのことをスパッと諦めたの。すっごく気分がいいわ!
バリエーション: quit cold turkey, quit something cold turkey, did cold turkey
* 反対は、cut back, cut down で減らす。
grab a bite: さっと軽く食べる
We should grab a bite before the show starts.
ショーが始まる前にさっと何か食べた方がいいわ。
バリエーション: grab a bite to eat
green as grass: 蒼い、未熟な、世間知らず
I was as green as grass when I was 27.
27歳の時は世間知らずだった。
green thumb: 植物を育てる才能がある人
I really wish I had a green thumb but end up killing everything including cacti and succulents.
植物を育てる才能があったらって心から思ってるんだけど、なんでも枯れちゃうの。カクタスや多肉植物でもね。
バリエーション: green fingers
* 反対語は black thumb
H
hard nut to crack: 難題、難しい人
That is a hard nut to crack.
それは難題だね。
バリエーション: hard nut, tough nut
have a crush on: ベタ惚れ、一目惚れ、片思い
I have a huge crush on her.
彼女に超ゾッコンなんだ。
have a finger in every pie: 様々なことに関与する
She has a finger in every pie.
彼女は色んなことに首を突っ込んでいる。
have a lot on one’s plate: やるべきことが山盛り
We‘ve got an awful lot on our plate.
片付けなきゃいけないことがありすぎだよ。
have a sweet tooth: 甘党
I obviously have a sweet tooth.
私が超甘党なのは明らか。
have a weakness for: ~ に目がない、~ に弱い
He has a weakness for shortbread.
彼はショートブレッドに目がないの。
バリエーション: have a weak spot for
have bigger fish to fry: 他にもっと重要なことがある
I realized I had bigger fish to fry.
他のもっと大切なことをしなきゃいけないことに気づいた。
have egg on one’s face: 赤っ恥をかく
Better leave before you get some egg on your face.
大恥をかく前に去った方がいいよ。
have good taste: 趣味がいい
He has good taste in music.
彼は音楽のセンスがいい。
* 冠詞をつけて、have a good taste にすると、『美味しい』。
have feelings for someone: 気がある、恋愛感情がある
I have feelings for you.
あなたに気があるの。
have mixed feelings: 複雑な感情がある
I have mixed feelings for my crush.
片思いの彼に、入り混じった感情を持ってるわ。
have one’s cake and eat it too: 2つのことを同時にする
You can’t have your cake and eat it too.
両方は無理だから、どちらか選ばなきゃ。
have one’s head in the clouds: 空想中、うわの空
She always has her head in the clouds.
彼女はいつも空想にふけってるよね。
have second thoughts: 疑いの気持ちを持つ、考え直す
I started to have second thoughts before the wedding.
結婚式の前に、迷いがでてきちゃったの。
head over heels: ぞっこん
He is head over heels for me.
彼は、私に夢中なの。
バリエーション: head over heels in love
heart in your mouth: 緊張している状態、ハラハラドキドキ
My heart was in my mouth when my daughter took the stage.
娘が舞台に立ったときは、ドキドキで心臓が飛び出しそうだったわ。
hit the nail on the head: 核心をつく、的を得る
Jim hit the nail right on the head.
ジムは正に核心をついたよ。
バリエーション: hammer the nail on the head
hold the fort: 留守を守る、いない間しっかりやる
Hold the fort while I’m away.
いない間、しっかりやってくれよ。
バリエーション: hold down the fort
* fort は砦
how’s tricks: 最近どう
How’s tricks?
どうしてた?
I
in hot water: マズい事態、困った状況
I was a little in hot water when I missed my appointment.
約束を忘れちゃったときは、ちょっとマズい状況になった。
in the long run: 長い目でみれば
Breakup will make you happier in the long run.
長い目でみれば、別れた方が幸せになるよ。
in the same boat: 同じ境遇にいる
It stinks but we’re in the same boat.
全然嬉しくないけど、僕たちは同じ状況だ。
it’s not rocket science: 難しいことじゃない
That’s not rocket science.
そんなに難しいことじゃないよ。
it takes two to tango: どっちもどっち、両方悪い
It takes two to tango in a relationship.
恋愛は、2人でするもの。(どちらにも責任がある。)
J
judge a book by its cover: 物事を外見で判断する
You can’t judge a book by its cover.
人は見かけでは判断できない。
K
kick the bucket: 天国に行く
He didn’t kick the bucket. He had a bucket on his head when the tile fell!
彼は無事だったんだよ。タイルが落ちて来た時、頭にバケツをかぶってたんだ。
knock one’t socks off: びっくりさせる
That movie knocked my socks off.
その映画には驚嘆した。
バリエーション: knock one’s pants off
L
let one’s hair down: くつろいで
You gotta let your hair down sometimes.
たまにはリラックスしなきゃ。
let someone off the hook: 責任から解放してあげる
I’m surprised she let you off the hook that easily.
彼女がそんなに簡単に君を許すなんてびっくりだよ。
バリエーション: someone is off the hook.
let the cat out of the bag: 秘密を漏らす
The cat’s out of the bag.
秘密がばれちゃった。
lie through one’s teeth: しらじらしい嘘をつく
The only qualification required to be a politician is an ability to lie through one’s teeth.
政治家になるために必要なたった一つの能力は、ぬけぬけと嘘がつけること。
like a bull in a china shop: ガサツでそそっかしい
Her nursery teacher told me she was like a bull in a china shop.
幼稚園の先生に、彼女は食器屋さんに迷い込んだ牛みたいだったって。
バリエーション: a kid in a candy store
like taking candy from a baby: 超カンタン、赤子の手をひねるような
It’s just like taking candy from a baby.
お茶の子さいさいだよ。
like two peas in a pod: 性格や外見がそっくり、仲良し
They’re like two peas in a pod when they’re together.
一緒にいるとそっくりだね。
バリエーション: two people as peas from the same pod, alike two peas in a pod
look to do something: 何かをする方法を模索している
We‘re looking to buy a new car.
新しい車を買うことを思索してるの。
* 通常、進行形の be looking to do something で使う
look like a million dollars ゴージャスに見える
That hairstyle will make you look like a million dollars.
そのヘアスタイルはあなたをすごーく魅力的にみせるわよ。
バリエーション: look like a million bucks
* feel like a million dollars / bucksで、ゴージャスに感じる。
M
make a meal of something: 必要以上のエネルギーや時間をかける
It’s an easy task, but she‘s making a real meal out of it.
カンタンな仕事なんだけど、彼女が勝手に大変にしてるの。
make a mint: 大金を稼ぐ
The kid is making a mint on Youtube.
その子は Youtube で大儲けしてるんだよ。
make ends meet: 生活の収支を合わせる
I’m looking to take a second job to make ends meet.
生活のやりくりをするために、副業をゲットすることを思案してるの。
make good time: 予定より早く着く
We’re lost, but we‘re making good time.
迷ったけど、予定より早く着きそうだよ。
make mincemeat out of someone: 誰かをコテンパンにする
That bully will make mincemeat out of you.
あのいじめっ子はあなたを叩きのめすわ。
バリエーション: make mincemeat of someone, make hamburger out of someone
miss the boat: チャンスを逃す
I feel like I missed the love boat.
恋愛のチャンスを逃しちゃったみたい。
mumbo jumbo: 訳の分からない戯言
I don’t believe all that mumbo jumbo!
そんな戯言、全部嘘っぱちだよ。
music to one’s ears: 素敵なこと、嬉しい知らせ、朗報
His laughter is like music to my ears.
彼女の笑い声はなんだか素敵に響くの。
N
night owl: 夜更かしする人
Can a night owl become an early bird?
夜型の人は朝型になれる?
none of your business: 余計なお世話
It’s none of your business!
あなたには関係ないわ。
バリエーション: not your business
not one’s cup of tea: あまり好きじゃない
The hotel was not my cup of tea but cheap as chips.
ホテルは趣味じゃなかったけど、すっごく安かった。
nuts and bolts: 基本、要点
He learned the nuts and bolts of the business in the US.
彼は、アメリカでビジネスの基本を学んだ。
nutty as a fruitcake: いかれてる
I’m nutty as a fruitcake.
私は頭がおかしいの。
バリエーション: nuttier than a fruitcake
O
on cloud nine: 最高にしあわせ、至福の喜び
I’ve been on cloud nine since Alice proposed to me.
アリスにプロポーズされてからずっと、天にも昇る心地だよ♡
on the same page: 意見が同じ
I just wanted to make sure we’re all on the same page.
私たちの共通認識が同じかどうか、確認したかっただけです。
on pins and needles: ひやひや、びくびく状態
He’s been on pins and needles all day, waiting for the test results.
テストの結果待ちで、彼は1日中ピリピリしてるの。
on a roll: 好調
I’ve beeb on a brilliant roll!
絶好調だよ!
once in a blue moon: ごく稀に
Once in a blue moon, I do something right.
ごくたまーに、僕は正しいことをする。
open the kimono: 秘密を明かす、情報を共有する、胸襟を開く
I’ll open the kimono.
秘密を打ち明けるよ。
バリエーション: open the books
* kimono を女の人しか着ないと勘違いしている人が、差別用語だと思ってることがあるので、言う時は open the books を使った方が無難。
out of the blue: 思いがけず、突然に、晴天の霹靂
He suddenly broke up with me out of the blue.
彼は突然私との関係を終わりにしたの。
out of practice: 腕が落ちて、練習不足で
I got rusty, I’m so out of practice!
鈍っちゃったよ。全く練習してないからね!
out of the frying pan into the fire: 一難去ってまた一難、踏んだり蹴ったり
I have a feeling this is gonna be a classic case of ‘out of the frying pan, into the fire‘.
これって典型的な『泣きっ面に蜂』のケースになる気がする。
over the moon: 有頂天、超ハッピー
After he popped the question, I’m over the moon.
彼にプロポーズされて、とても幸せな気分よ。
P
pardon my French: 失言しちゃって失礼
****! Pardon my French.
クソッ。あら、口が滑っちゃったわ。今のはフランス語よ。
バリエーション: excuse my French, sorry for my French
piece of cake: 簡単なこと
The exam was just a piece of cake.
テストは超カンタンだったよ。
play it by ear: 即興でやる
Let’s just play it by ear for now.
とりあえず適当にやろうよ。
pull oneself together: 立ち直る、しっかりする
I’ve gotta pull myself together first.
まず、自分自身がしっかりしなきゃ。
put all of one’s eggs in one basket: 1つのことに全てを賭ける
I don’t think you wanna put all of your eggs in one basket.
1つのことに全てを賭けたくはないよね。
R
rain cats and dogs: 土砂降り
It’s raining cats and dogs.
雨が犬と猫が喧嘩してるみたいに降ってる。
* 古いのでジョークで言う以外は使わない。今は土砂振りには pouring 。
read between the lines: 空気を読む、行間を読む
When you read between the lines, you can tell that he wasn’t impressed at all.
言外の意味を読むと、彼が全く関心してなかったってわかるよ。
reinvent the wheel: (バカみたいに)分かりきったことを一からやり直す
Reinventing the wheel can be a very good choice.
分かりきったことをやり直すのが、とてもいい選択になることもあるよ。
ride shotgun: 助手席に座る
Wanna ride shotgun?
助手席に乗りたい?
バリエーション: call shotgun, shit shotgun
right around the corner: すぐそこ
The cafe is right around the corner.
カフェはすぐそこ。
バリエーション: just around the corner
S
say when: ストップって言ってね
Say “When” and I’ll stop.
ストップって言ってね。やめるから。
* コーヒーや紅茶など、飲み物を注ぐ時に使う。
second to none: 最高
His artistic abilities is second to none.
彼の芸術的才能は誰よりも素晴らしい。
see eye to eye: 意見がぴったり合う
We could never see eye to eye on even the smallest thing.
私たちは、ホントに些細なことすら全く意見が合わなかったわ。
sell ice to Eskimos: いらないモノまで売る
He can sell ice to Eskimos.
彼はエスキモーに氷だって売れるよ。(エスキモーは氷が余ってるからいらない)
バリエーション:sell ice to an Inuit, sell sawdust to a lumber mill
sell like hotcakes: 飛ぶように売れる
This chocolate will sell like hotcakes.
このチョコレートは飛ぶように売れるね。
* 18世紀後期から19世紀初期のアメリカでは pancake は hotcake と呼ばれていたそう。日本での名称がホットケーキになった真相はコレ。
share of the pie: 分け前
He wants a bigger share of the pie.
彼はもっと多くの取り分を欲しがってるよ。
バリエーション: slice of the cake
* イギリスでは share of the cake
sing someone’s praises: 賞賛する、褒め称える
I’m always happy to sing your praises!
いつでもあなたを喜んで賞賛するわ!
slip one’s mind: ド忘れする
It totally slipped my mind.
すっかり忘れてた。
speak of the devil: うわさをすれば
Oh, speak of the devil, there he is.
噂をすれば、彼が来たよ。
spill the beans: 秘密を漏らす
Jane accidentally spilled the beans to her husband.
ジェーンがうっかり、旦那に秘密を漏らしちゃったの。
T
take a dip: 軽く泳ぐ、ひと泳ぎする
Let’s take a dip in the lake.
湖で軽く泳ごう。
take one’s fancy: 気に入る
Nothing takes my fancy here.
ここには好きなものがないわ。
バリエーション: catch one’s fancy, take a fancy
take the plunge: (以前から考えていたことを)思いきってやる
You’ve just gotta take that plunge.
思いきってやってみなきゃ。
take the stage: 舞台に上がる
Kate took the stage and the performance began.
ケイトがステージに上がって、公園が始まった。
take the bull by the horns: 難局に正面から立ち向かう
She took the bull by the horns and started her new business.
彼女は、果敢に新しいビジネスを始めた。
talk shop: プライベートな時間に仕事の話をする
Let’s not talk shop, just have fun!
仕事の話はやめて、楽しもう!
take something with a grain of salt: 話半分に聞く
You gotta take whatever she says with a grain of salt.
彼女の言うことは話半分で聞いておいたほうがいいよ。
バリエーション: take something with a pinch of salt
the ball is in your court: あなた次第
I told him I left the ball in his court.
彼に決定権を与えたって言ったの。
The icing on the cake: いい意味でも悪い意味でも、プラスアルファ
We had so much fun at the party, cute guys were just icing on the cake.
パーティーはとっても楽しかった。かっこいい男の子たちがいたのもね。
バリエーション: cherry on the cake
there’s no free lunch: タダより高いものはない
There’s no such thing as a free lunch.
ただのランチなんてあるはずないじゃん。
that ship has sailed: 時すでに遅し
Sorry, that ship has sailed. I got married last year.
ざまあみさらせ。時すでに遅しよ。去年結婚しちゃったわ。
バリエーション: the ship has sailed
through thick and thin: 良い時も悪い時も、何があっても
I love you through thick and thin.
どんなときも、君を愛するよ。
tickle one’s taste buds: 味蕾をくすぐって
Tickle your taste buds with this sweet treats.
この甘いお菓子を楽しんで。
tickled pink: 超ハッピーになる
She was tickled pink when your flowers arrived.
あなたの花束が届いた時、彼女は大喜びだったのよ。
tied up: 忙しい
I’m going to be tied up with meetings all day.
一日中ミーティングに縛られるんだろうなあ。
to go: テイクアウト
For here or to go?
こちらでお召し上がりですか?お持ち帰りですか?
* 最近は残したものを持って帰るとき、doggie bag より to-go box の方がよく使われる。
U
under the weather: 鬱々してる、気分がすぐれない
I feel a bit under the weather.
ちょっと気持ちが沈んでるの。
up in the air: 未定
It’s still up in the air.
まだ決まってないんだよ。
W
welcome with open arms: 大歓迎する
They always welcome you with open arms.
彼らはあなたをいつでも喜んで迎えてくれるわ。
what’s cooking: 最近どう
What’s cookin’, good-lookin’?
元気?
* 古いので今は使われてないけど、極たまーに出てくる。
バリエーション: what’s up, what’s tricks, what’s happening, what’s going on
what’s the deal: どうしたの?
What’s the deal with you?
どうしちゃったの?
バリエーション: what’s your deal, what’t the big deal
when pigs fly: 絶対ないよ。ありえない
That will happen when pigs fly.
ないない。絶対ない。
wing it: ぶっつけ本番でやる
I’m gonna wing it.
その場でテキトーにやるよ。
Y
your guess is as good as mine: 私もわからない
Your guess is as good as mine right now.
今のところ、私もわかりません。
こちらもどうぞ ↓
【状態受動の英語一覧】受け身なのに能動態?!
ちょこっと英会話 ↓
Have a fabulous summer!
素敵な夏を!