英語の性格を表す名詞句のイディオムには笑えるものがたくさんあります。そして、なぜか超ネガティブ (^_^;)
もちろん中にはポジティブなものも。
私が個人的に好きなのは happy-go-lucky!
ハッピー&ラッキーがドンドン舞い込んできそう♡
- Table of contents -
1. 性格を表す名詞句の使い方
名詞句なので、
- 冠詞 a / the
- 冠詞っぽい one / some
をつけるか、複数形にして使います。
2. ポジティブなニュアンスの名詞句
以下は、基本的にポジティブなニュアンス。
free spirit: 自由人、自由な精神を持った人
I’m often labeled as a true free spirit.
僕はよく、真の自由人だって言われるんだ。
同義語: free soul
go-getter: 野心家で実行力がある人
A go-getter is highly reluctant to take a day off.
成功するタイプの人は、全然休みを取りたがらない。
happy-go-lucky: 超楽天的でいつもハッピーな人
It’s great to be a bubbly, happy-go-lucky!
弾けるような、超お気楽でいるって素敵よ!
man of his word: 約束を守る人
Ryan is truly a man of his word.
ライアンは必ず約束を守る人だ。
同義語: woman of her word(女の子バージョン)
mover and shaker: 影響力のある人
She was quite a mover and shaker in Hollywood.
彼女は、ハリウッドでかなりの影響力を持ってる。
people person: 人好きのする人
A people person has extraordinary listening skills.
人に好かれる人って、驚くほど聞き上手。
top banana: 主役、組織やグループの最重要人物
My plan is to be the top banana within ten years!
ぼくは10年以内に社長になってみせる!
同義語: top gun, top dog, top cheese
3. ニュートラルなニュアンスの名詞句
以下は、ポジティブにもネガティブな意味でも使われます。
party lover: パーティーが大好きな人
You are a total party lover.
あなたは究極のパーティー好き。
同義語: party-goer, party animal
social butterfly: 誰とでもすぐに打ち解けるめっちゃ社交的な人
You don’t have to be a social butterfly if you don’t feel comfortable with it.
もし嫌だったら、チャラい社交家になる必要はないんだよ。
4. ネガティブなニュアンスの名詞句
以下は、基本的にネガティブなニュアンス。
armchair critic: 経験もないのに偉そうに批評するヤツ
It’s much easier to be an armchair critic.
口先だけの批評家になるのはずっと簡単だよ。
同義語: back seat driver
arrogant prick: 傲慢なゲス野郎
Don’t be such an arrogant prick!
そんな傲慢ゲス野郎にはならないで!
* prick には d*ckの意味もあって、上品な言葉ではないので使う時は気をつけて。
bad apple: 周りに悪い影響を与えるヤツ
One bad apple can bring everyone down.
一人の影響でみんなが盛り下がるってあるんだよ。
同義語: rotten apple, bad seed
big mouth: 口が軽くて秘密が守れない人
My best friend has a big mouth.
私の親友は口が軽いの。
* 日本語のビッグマウスは『大口を叩く』だけど、英語の意味は違うので注意(><)
black sheep: 面汚し、厄介者
Kevin is the black sheep of the family.
ケヴィンは家族の面汚しだ。
busybody: 何にでも首を突っ込む、暇でうざいヤツ
First, I thought she was just some annoying busybody.
最初は、彼女のことをだたのうざいおせっかい焼きだと思った。
* busy と書いてあるけど、多分かなり暇な人。
同義語: cubicle invader, gossip queen, troublesome gadfly, social gadfly
buzzkill: 楽しんでるところに水を挿す人
She is such a buzz-kill.
彼女ってホント場をシラけさせるよね。
* コミ・カレ!! で Britta が buzz-kill ってニックネームをつけられてショックを受けてた!
同義語: buzz killer, downer, killjoy, spoilsport
cheapskate: しみったれ、お金に汚い奴
Being a cheapskate could cost you.
しみったれは高くつく。
同義語: scrooge
couch potato: なまけ者
My pop is a great couch potato.
私のパパは超なまけ者。
fuddy-duddy: 時代遅れの変な人
Stop being a fuddy-buddy.
時代遅れの変なやつになるのはやめて。
* 発音はファディダディ
同義語: behind the times, stick-in-the-mud, stickler for the rules
drama queen: 何でも大げさに騒ぐ人、ドラマクイーン
Drama Queens make the worst girlfriend.
ドラマクイーンは彼女としては最悪なタイプだよ。
goody two shoes: いい子ぶりっ子、いわゆるよい子
I’m sick of people calling me a goody two shoes.
私のことをいい子ぶりっ子っていう人たちがホントいや。
同義語: goody-goody, people-pleaser, apple-polisher, teacher’s pet
know-it-all: 知ったかぶり、知識をひけらかす人
Having a know-it-all in the office can be super annoying.
自信過剰の生意気なヤツがオフィスにいるって、超ウザいよね。
同義語: smart Alec(k) , smart Aleck, smart as*, smart-pants
* どれも smart as* をちょっぴりエレガントにした言い方。
loose cannon: 何をしでかすか分からないヤツ
My husband is a clingy loose cannon.
私の旦那は依存心が強い、予測不能な危ないヤツなの。
namby-pamby: 弱虫、女々しいヤツ
He is not a namby-pamby anymore!
彼はもう気弱なヤツじゃない!
同義語: chicken heart, wishy-washy, mama’s boy
pain in the neck: 厄介なヤツ
Your boyfriend is a real pain in the neck!
あなたの彼氏って本当にウンザリ!
party pooper: ノリが悪い人
Are you really gonna invite this party-pooper to your birthday party?
このシラけたヤツをホントにバースデーパーティーに呼ぶ気なの?
同義語: wet blanket
screw loose: 頭のネジがゆるい人 = ちょっとおかしい人
Maybe he just have a screw loose, and should tighten it.
多分彼は一本ネジがゆるいのよ。締めとかないとね。
set in one’s ways: 頑固な人、自分のやり方に固執する人
You’ve made it easy for her to stay set in her ways.
あなたは彼女が自分のやり方を変えないのことを彼女にさせやすくしたのよ。
slimeball: 吐き気がするほどやなヤツ
He’s a weak slime ball.
彼は弱虫で卑劣なヤツだ。
同義語: scumbag
the apple of one’s eye: 溺愛してる人、お気に入り
My niece is just the apple of my eye.
worrywart: 何でも心配しすぎる人
Stop being such a worrywart!
そんなに心配性になっても仕方ないよ!
not the brightest crayon in the box: あんまり聡明じゃない人
He’s cute, but he’s not the brightest crayon in the box.
彼はイケメンだけど、あんまり頭は良くない。
同義語:
- banabahead,
- not the sharpest tool in the shed,
- not the sharpest knife in the drawer,
- not the brightest bulb on the Christmas tree(in the chandelier),
- not the brightest star in the sky, not the quickest bunny in the forest
ハイフン – はつけてもなくても、スペースでもオッケーです。
以前、適度な空間を侵略してくる人に使う space invader って言葉も!
こちらもどうぞ ↓
英語で性格を表すと?プロフィールに便利なイディオム【形容詞句編】
ちょこっと英会話 ↓
Worry is a sin!
心配は罪!