英語には面白いニックネームのスラングがたくさんあります。
例えば、Chatty Cathy はお喋りキャシー、Debbie Downer はうんざりデビー、Negative Nancy は難癖ナンシー。
すごーく失礼でイジワルな言葉もあるけど、上手に使えば爆笑必至♡
- Table of contents -
1. 名前を含む英語表現
Chuck Bass / チャック・バス
『お金を湯水のように使って遊ぶ』の動詞です。
アメリカのTVシリーズ Gossip Girl で、Edward Westwick が演じたキャラの名前。
超お金持ちでプレイボーイ。ストーリーを追うごとに素敵な人になっていくけど、最初はエゴのかたまりでやりたい放題。Chuck Bass で使われる時は初期の性格設定。
I’ll be Chuck Bassing tonight.
今夜はチャック・バスみたいにゴージャスにいくぜ。
Chatty Cathy / チャティー・キャシー
おしゃべりキャシー。ずーっっとおしゃべりが止まらない人。
アメリカには話し好きの人が多いので、ほとんどの人がチャティー・キャシー?とか思うけど、その中でも特に話し続ける人。
Chatty Kathy のスペルあり。
バービーで有名なマテル社のおしゃべり人形の名前が由来。
Tell me how to deal with Chatty Cathy and Mr. Chatterbox!
お喋りキャシーとミスター・お喋りボックスをどうすればいいか教えて!
Debbie Downer / デビー・ダウナー
どんなに盛り上がってる時でも超ネガティブな返しをする悲観的な人。
サタデー・ナイト・ライブでレイチェル・ドラッチが、このスラングの名前通りのキャラ、デビー・ダウナーを演じて人気だった!
Don’t be a Debbie Downer.
デビー・ダウナーにならないでよ。気が滅入っちゃうわー。
Doubting Thomas / ダウティン・トーマス
自分で体験しないと何も信じない、猜疑心の強い人
12使徒の1人であるトーマスが自分の目で見るまでイエスの復活を疑ってたことが語源。
Even Steven / イーヴン・スティーヴン
とんとんスティーブン。いいことがあっても悪いことがあっても、五分五分で人生を考える人。
人間、万事塞翁が馬で物事を考える人。
Fancy Nancy / ファンシー・ナンシー
ガーリーでお洒落なことをする人。fancy は高級な。
アイスクリームやパフェのトッピングをしたり、ケーキのデコをするときに、お洒落なことをする意味でも使われる。
ハーパーコリンズから出版されている、Jane O’Connor 著のペーパーバック、I Can Read シリーズ / Level 1 が由来。
We are Fancy Nancy-ing on ice cream.
私たちはアイスクリームを可愛くトッピングしてるの。
Karen / カレン
常に自分が正しいと思っている、他人の迷惑を顧みない身勝手で傍若無人な白人の中年女性。男の人バージョンは、Ken / ケン(ManKaren)。
Jabber Jaw / ジャバー・ジョー
早口の訳の分からないおしゃべりが止まらない人。Jabberjaw のスペルもあり。
Jazzy Jeff / ジャジー・ジェフ
動詞。レストランやクラブなどで、警備の人から『放り出される』の意味で使われる。
ウィル・スミスが俳優業をすることになったアメリカのTVシリーズ、The Fresh Prince of Bel-Air の中で、ジャジー・ジェフがウィルのおじさんに窓から放り出されるシーンが由来。
( ジャジーが実際に放り出されたのは1回で、着てる服が変わっても投げ出されるシーンには毎回その映像が使われる。)
She got Jazzy Jeffed from the club last night.
彼女は昨夜、クラブから追い出された。
Lazy Larry / レイジー・ラリー
怠け者ラリー。他の人に仕事をさせて自分では何もしない人
Mary Jo / メアリー・ジョー
いくつになっても歳を取らないピュアで愛情に溢れたエイジレスな美人。
I can’t believe my mom is almost 70! She is so Mary Jo!
ママがもうすぐ70歳だなんて信じられない!ママは本当にメアリー・ジョーだわ。
Negative Nancy / ネガティヴ・ナンシー
何に関しても否定的にいちゃもんをつける人。Negative Nelly の場合もあり。
I don’t know what to do with this Negative Nancy.
僕は、このなんても否定的なネガティブ・ナンシーをどう取り扱えばいいのかわからない。
Nervous Nelly / ナーヴァス・ネリー
何をするのも怖がって、泣いたり逆ギレする人。Nervous は緊張している。
I’m a Nervous Nelly when it comes to my kid.
子供のことに関しては、神経質なナーバス・ネリーになっちゃうのよね。
Nosey Parker / ノウジー・パーカー
他人の事に干渉したがる人、おせっかいな人。Nosey は詮索好きな。
Optimistic Oliver / オプティミスティック・オリバー
楽観的なオリバー。人生のピンチでも、明るい方を見て努力する人
ペシミスティック・パティの逆。
Optimistic Oliver always look on the bright side of life.
オプティミスティック・オリバーはいつも人生の明るい面をみる。
Peeping Tom / ピーピン・トム
のぞき屋トム。のぞき。
11世紀頃のイギリスのお話で、重税に苦しむ民を救うため、夫との約束で裸になって馬に乗った領主の妻 Lady Godiva。みんな敬意を払って見なかったのに、1人だけのぞき見したのが Tom。
A Peeping Tom freaked my husband out.
主人はのぞきをしていたやつに気づいて、パニックになった。
Pessimistic Patty / ペシミスティック・パティ
悲観主義者パティ。
オプティミスティック・オリバーの逆。
That Pessimistic Patty never looks at the bright side of life.
あのペシミスティック・パティは絶対に人生の明るい方を見ないんだよ。
Plain Jane / プレイン・ジェイン
平凡なジェイン。普通の女の子。
ダイヤモンドがついていないプレーンなタイプのロレックスなんかにも使われる。
I prefer Plain Janes over beautiful ones.
僕はゴージャスな美人より、普通の女の子が好きだな。
Positive Patty / ポジティブ・パティ
いつもポジティブで楽観的な人
ネガティブ・ナンシーの逆。Positive Patrick もあり。
With Positive Patty, the glass is always half full.
いつも前向きなポジティブ・パティと一緒だったら、グラスはいつも半分入ってる(ネガティブ・ナンシーが半分しか残っていないと言うのに対して)。
Shrinking Violet / シュリンキング・バイオレット
シャイなバイオレット。引っ込み思案な人
My son is not a Shrinking Violet when he sings.
息子は歌うときはシャイじゃない。
Silly Billy / シリー・ビリー
おバカなビリー
Simple Simon / シンプル・サイモン
お間抜けサイモン。おめでたい人
Suzy Homemaker / スージー・ホームメイカー
家事を完璧にこなそうとしてる主婦
マーサ・スチュワートや、デスパレートな妻たちのブリー / Bree Van de Kamp みたいな人。
1966年頃から販売されていた、アメリカの Topper Toys 社の家電おもちゃシリーズの名前にも使われていた。
I have some tricks to make people ‘I’m a Suzy Homemaker‘.
私には人に完璧な主婦だと思わせるトリックがいくつかあるの。
2. 番外編
次の二つは、どちらも人種差別に関連しているとも見なされてる事件。
些細なことで大げさに騒ぐとバーベキュー・ベッキーとか、パーミット・パティって呼ばれちゃったりするようになるのかなーなんて(><)
BBQ Becky / バーベキュー・ベッキー
公園のバーベキューエリアのうち、使用不可のところで石炭を使っていた男性2人を警察に通報した女性に付いたニックネーム。
Permit Patty / パーミット・パティ
住んでいるアパートの敷地内でボトルウォーターを売ってディズニーランドに行く資金集めをしていた8歳の女の子を、「水を売る許可証なしで水を売っている」と警察に通報した女性に付いたニックネーム。
3. 他にもいろいろ
Alan Smithee / アラン・スミシー
架空の映画監督名
1968年から1999年にかけてのアメリカ映画で、制作中に監督が降板したり、作品の責任を負いたくない時のクレジットに使われていた名前。
Joe Average / ジョー・アベレージ
ごく普通の人、平均的な市民
John Bull / ジョン・ブル
典型的なイギリス人
John Smith / ジョン・スミス
日本語の山田太郎さん的な名前。山田花子さん的な名前は Jane Smith ジェイン・スミス
John Q. Public / ジョン Q
平均的な一般男性、アメリカの一般市民、大衆
John Doe / ジョン・ドウ
身元不明の男性。名無しの権兵衛。女の人だと Jane Doe。
身元不明の遺体にも使われるんだけど、実名が John Doe の人がいたりもするみたい。
The police couldn’t identify the victim, so they referred to as John Doe.
警察は、被害者の特定ができなかったため、身元不明とした。
Lazy Suzan / レイジー・スーザン
回転盆
Mary Jane / メアリー・ジェイン
マリファナのニックネーム
Richard Roe / リチャード・ロウ
第二当事者の氏名が分からないか、伏せたい時に使う名前。女の人にしたい時は Jane Roe。
Sloppy Joe / スロッピー ・ジョー
ハンバーグの代わりに、ミートソース味の挽肉(ボロネーゼ)が挟んであるハンバーガー。
いかにも Sloppy = だらしない って感じ!!
Sneaky Pete / スニーキー・ピート
安価な自家製ワイン、マリファナ入りのワイン
アメリカの犯罪ドラマ『スニーキー・ピート』にもタイトルとして使われている。
主人公の詐欺師マリウスはフレンズでフィービーの腹違いの弟役をしてた Giovanni Ribisi。
Uncle Sam / アンクル・サム
米国政府、典型的な米国人
イニシャルが U.S. になるから。
パティはペシミスティックもポジティヴも両方あって面白い。
日本語の名前でも作れそうだよね!
こちらもどうぞ ↓
英語の混成語 portmanteau 。フレナミー・ブランジェリーナ・チラックス
ちょこっと英会話 ↓
Would you like a cup of joe?
コーヒー、いかが?